Connect with us

Hi, what are you looking for?

Littérature

Mariette Tchamda : La petite perle de l’édition

Traductrice de formation et éditrice par vocation, Mariette Tchamda réussi son entrée dans l’espace littéraire, en choisissant de mettre en avant les plumes féminines à travers sa maison d’édition dénommée « Nuances ».

Mariette Tchamda - Editions Nuances - Lucien Hervé EHINI

Traductrice de formation et éditrice par vocation, Mariette Tchamda, frêle jeune dame au visage poupin a choisi de rendre service à la gente féminine à travers sa maison d’édition dénommée « Nuances », dont la particularité est de soutenir une nouvelle forme de romance entièrement dédiée aux femmes, et dont l’apport paraît décisif pour l’avènement d’une société plus juste et égalitaire.

Par Lucien Hervé EHINI

C’est au cours l’année 2018, suite à une conversation avec une chercheuse, rencontrée dans le cadre de ses activités de traductrice professionnelle, que l’idée de s’engager dans l’édition naît dans l’esprit de Mariette Tchamda. Cette grande passionnée des belles lettres a, tout simplement, voulu combler ce qui à ses yeux, apparait comme un vide dans la littérature camerounaise : l’absence des romans agréables à regarder, avec des couvertures attrayantes, écrits exclusivement par les femmes et destinés à tous types de lecteurs.

Mariette Tchamda réussi son entrée dans l’espace littéraire, en choisissant de mettre en avant les plumes féminines

Mariette Tchamda - Editions Nuances

Titulaire d’un Master en traduction obtenu en 2013 à l’Ecole Supérieure de traduction (Asti) de l’Université de Buea qu’elle intègre après un brillant cursus académique à l’Université de Yaoundé I, sanctionné par une Licence en Lettres BilinguesMariette Tchamda a réussi son entrée dans l’espace littéraire, en l’enrichissant des romans divertissants dont la particularité est de susciter une adhésion populaire. En choisissant de mettre en avant les plumes féminines, cette jeune dame au parcours académique et professionnel fort enviable, tient à présenter aux lecteurs, la société actuelle dans toute sa plénitude, mais telle qu’elle est vue par la femme elle-même.

C’est d’ailleurs l’intention qui se cache à travers « Etre femme est un métier à plein temps », un recueil de 20 nouvelles sorti de ses écuries et récapitulant des situations particulières dans la vie de 20 femmes aux profils, histoires et trajectoires différentes. En rappel, chaque histoire se présente en quelque sorte comme une capture d’écran en rapport avec une situation particulière à partir de laquelle l’auteure remonte à la source et raconte en quelques phrases le passé, le présent et le futur que cette situation va ou peut engendrer. Il en est de même du langage utilisé. Ici, la phraséologie est tavelée d’expressions camerounaises, d’interjections et d’exclamations en langues locales. Un style qui en totale rupture avec l’ancienne romance, laquelle, pendant longtemps, est demeurée la chasse gardée des seuls « longs crayons ».

Être femme est un métier à plein temps », publié aux éditions « Nuances ».

Le recueil de nouvelles « Être femme est un métier à plein temps » (c) Facebook/Nuances maison d’édition

La promotrice de « Nuances maison d’édition » promeut romance à l’eau de rose

Elles parlent d’amour...

La nouvelle forme de romance promue par Mariette Tchamda est une romance à l’eau de rose. En témoigne l’ouvrage intitulé « Elles parlent d’amour », parrut aux Editions Nuances en 2021.

La nouvelle forme de romance promue par Mariette Tchamda est une romance à l’eau de rose. Une romance qui exhale des relents d’amour. En témoigne l’ouvrage intitulé « Elles parlent d’amour », un parfait syncrétisme de 3 romans d’amour écrits par 3 plumes féminines : Stéphanie Dongmo (Une autre chance de t’aimer), Faustine Ange Yaga (Sauvée par le Cheikh) et Koutoukoute (Les silences de l’amour). Mais lorsqu’on sait que la passion amoureuse est comme un torrent qui emporte tout sur son passage, on comprend pourquoi la promotrice de « Nuances maison d’édition» semble avoir été détournée elle-même par son amour pour l’édition qui l’a ainsi contrainte à se consacrer davantage à la traduction littéraire qui est beaucoup plus proche de l’édition, que de la traduction scientifique ou technique à laquelle elle a eu à consacrer les six premières années de sa carrière de traductrice indépendante.

{{ reviewsOverall }} / 5 Users (0 votes)
Rating
What people say... Leave your rating
Order by:

Be the first to leave a review.

User Avatar User Avatar
Verified
{{{ review.rating_title }}}
{{{review.rating_comment | nl2br}}}

Show more
{{ pageNumber+1 }}
Leave your rating

Your browser does not support images upload. Please choose a modern one

Comments

You May Also Like

Musique

Shiperi est un artiste que nous présentons plus sur notre plateforme. C’est avec Bye  Bye que le chanteur et interprète signé chez ASTON MANETT...

Interview

A l’occasion de la journée internationale du théâtre qui s’est célébrée le vendredi 27 mars dernier Moutoumbou a mené un entretien avec Cyril Juvenil...

News

La communauté WETECH présente Sandra - CovidInfos237. Un Chatbot mis en place pour aider le public camerounais à faire face au COVID-19.

Musique

LADY PONCE a balancé ce dimanche sur sa PAGE FACEBOOK, un clip de la version soft et épuré de son titre " Ha Me...

%d blogueurs aiment cette page :